刘禹锡,(
772—842),字梦得,唐代诗人。曾中进士,官至监察御史。他热心赞助王叔文的政治革新,反对宦官和藩镇割据势力。政治革新失败后,被贬官降职多次。这篇《陋室铭》是他被贬为和州刺史时在任上写的。他是唐代进步的思想家,又是一位有成就的文学家。他一生创作了不少脍炙人口的诗词散文,受到同时代大诗人白居易的推崇《陋室铭》就是一篇传世佳作。今天我们就来共同赏析这篇文章的写作特色。
山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入廉青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有?”
山不一定要高,有了仙人就著名了。水不一定要深,有了龙就灵异了。这虽是简陋的房子,只是我的品德美好(就不感到简陋了)。青苔碧绿,长到台阶上,草色青葱,映入帘子中。与我谈笑的是博学的人,往来的没有不懂学问的人。可以弹奏朴素的古琴,阅读珍贵的佛经。没有嘈杂的音乐扰乱两耳,没有官府公文劳累身心。它好比南阳诸葛亮的茅庐,西蜀扬子云的玄亭。孔子说:“有什么简陋的呢?”
Known will the mountains be,if celestial beings dwell.No matter high or low;Charmed will the waters be if dragons hide.No matter deep or shallow. A humble abode though this is, I don't perceive it as a humble one, because I possess lofty virtues.The stonesteps verdant with overgrown moss,and the grass greens reflect in the bamboo screen.I just talk cheerfully with the great scholars and never associate with the ignorant.I can play the Qin and read Jinjing in my abode.Neither unpleasant music grates on my ears nor official documents make me weary and tired.Both the thatched abode of Zhugeliang in Nanyang and the pavilion of Ziyun in Xishu are humble.Quoth Confucius“How canth it be humble?”
→ 如果您认为本词条还有待完善,请编辑词条 收藏词条至个人空间
开放分类: 我来补充















