和尚,源于西域语言梵文的音转而来,它的意思就是“师”。和尚本是一个尊称,要有一定资格堪为人师的才能够称和尚,不是任何人都能称的。这个称呼并不限于男子,出家女众有资格的也可以称和尚。但是后来习俗上这个字被用为对一般出家人的称呼,而且一般当作是男众专用的名词,这是和原来的字义不合的。
在印度,通称世俗间的博士为「乌邪」,到了于阗国则称和社或和□(Khosha),到了中国则译成了和尚(见寄归传及秘藏记本)。所以在印度的外道也有和尚及和尚尼的(杂阿含卷九.二五三及二五五等。)
和尚一词,并非佛教的专有名词,但在佛教,确有它的根据,佛教的律藏,称剃度师及传戒师为邬波驮耶( Upadhyaya),「和□」一词,就是根据这个而来,「和尚」一词,更是汉文的讹误,最早见于汉文中的,可能是石勒崇信佛图澄而号佛图澄为「大和尚」。但在律中往往不用和尚,而用「和上」以别于流俗的讹误,因为,依照邬波驮耶的原意,应当译为亲教师,也唯有受了比丘戒十年以上,并且熟知比丘及比丘尼的二部大律之后,才有资格为人剃度、为人授戒、而被称为邬波驮耶。这既不同于印度俗称博士的乌邪,更不同于中国误传的和尚──老僧是老和尚,小沙弥是小和尚,乃至阿毛阿狗恐怕长不大,也可取名叫和尚。
和,为三界统称,尚,乃至高无上的意思,“和尚”之称华藏世界只有释迦能称得,但后世确把比丘都称为和尚了,也许是因为释迦涅磐之后,在世比丘为世间第一福田的缘故吧。在佛教的律制中,初出家的,叫做沙弥(意思是勤加策
励,息恶行慈),生年满二十岁,受了比丘戒,称为比丘(意思是乞士──上乞佛法,下乞饮食。中国人误传为「德比孔丘,故称比丘」,那也是笑话)。受了比丘戒的五年之内,不得做出家同道之师;五年之后,若已通晓戒律,始可以所学的特长作师,称为轨范师,梵语叫做阿□梨耶,受人依止,教人习诵;到了十年之后,可作亲教师;到了二十年之后,称为上座;到了五十年以上,称为耆宿长老。
在中国语文中常见到「跑得了和尚跑不了庙」、「做一大和尚敲一天钟」等俗语,有「三个和尚没水喝」的寓言故事,甚至有「和尚打伞。无发(法)无天」的歇後语,可以想见「和尚」二字早已深人中国人民生活之中,所以一般人无法想像「和尚」一词竟然是外来语。
和尚的梵文原因是upadhyaya,传来中国之初就有各种音译名,邬波遮迦、邬波陀耶、郁波弟耶、优婆陀诃、捂波驮耶、捂婆地耶等。捂波的意思是「近也」,地耶的意思是「读」。捂波地耶的本意是「弟子所亲近习读的尊师」。同时,有人认为意译比较好,以他能教离出世业而称为「亲教师」,有人译为「近诵」,也有人译为「依学」。西元四○五年被後秦迎至长安城奉为国师的鸠摩罗什把这句外来语意译为「力生」。据舍利弗问经云,夫出家者舍其父母生死之家,入法门中,受微妙法,盖师之力、生长法身、出功德财、养智慧命、功莫大焉。如果当时大众传播媒体发达些,采用什师的统一译名,则後世就没有「和尚」一词了。
据著有「一切经音义」的唐代西明寺慧琳法师(疏勒国人)说∶「和上谓之捂波地耶然其彼土流俗谓为和上、 社。于阒、疏勒乃云鹘社,今此方讹音谓之和上。」原来捂波地耶在印度一般人俗称 Khosa,音译为 社。其实当时由此音译的还有和社。和 、乌社,经二讹三讹之後讹成了和尚。羯磨也做了类似的解释说∶「自古翻译多杂番胡,胡传天语,不得声实,故有讹僻。....和尚梵本正名邬波遮耶迦,传至于阒翻为和尚,传至此土,什师翻为力生。」
在佛教各宗派中,律家用「上」字叫「和上」,其馀多用「尚」字叫「和尚」。
既然是音译的外来语,写成和上或和尚都是一样的,但却有人望字生意、附会一番,聪明智慧如明代的李卓吾也难免掉入陷阱。他在「玉簪记」裹说∶「千里相聚曰和、父母还拜曰尚。」,今天我在这里笑话前人,将来难免有人称我胡说八道而笑话我吧?
「寄园寄所寄」记载,尚书霍韬,曾经想占用寺庙当作假日别墅,要县长把和尚赶走,和尚离去前在墙壁上题诗∶「学士家移和尚寺,会元妻卧老僧房。」,霍尚书看了很惭愧就不强占寺庙了。这是绝佳的抗议文学,也是和尚自力救济的典范。
五代的一位高僧。法名契此,又号长汀子。明州奉化(浙江)人。以神异着称,常用杖背负一只布袋入市,故称为布袋和尚。因他圆寂前说了「弥勒真弥勒,分身千百亿,时时示时人,时人自不识。」时人认为其为弥勒的化身。相传在中国多数佛教寺院里所供奉的大肚弥勒,即为他的造像。
凡是出家当和尚的人都要剃光头发,这在佛教中叫做剃度。 |





当前位置 >> 










