美联社(AssociatedPress,简称AP)是美国历史最悠久、规模最大的通讯社,它的前身是1848年成立的港口新
闻联合社,由6家纽约日报为对付日益激烈的新闻竞争而建立的一个合作性质的通讯社,经营上自负盈亏,从不接受政府资助或入股。作为一种相对独立的经济实体,美联社不断改革报道方式与传播手段,适应受众不断变化的口味与兴趣,使得美联社在传媒领域赢得了极高的权威。联社的早期历史要追溯到1848年墨西哥战争之际,纽约六家大报组成了一个联合采访部。战争结束后,在这个联合采访社的基础上组建了“港口新闻联合社”。1856年,港口新闻联合社改组为纽约新闻联合社。

美联社
即联合通讯社的简称,是由各成员单位联合组成的合作型通讯社。美国最大的通讯社,国际性通讯社之一。美国联合通讯社的简称。英文简称AP。1892年成立于芝加哥。前身为1848年成立的港口新闻联合社,由纽约《太阳报》等6家报社创建。其后经过不断合并、改组,规模逐渐扩大。1900年总社迁至纽约。最初稿件只供给本社成员报纸,1945年以后开始向非成员报纸和电台供稿。二战后(1947年)成员范围扩大到电台、电视台,而且允许非社员订购稿件,总部设在美国纽约。它是由美国报业(1300家报纸)和广播成员(3890家电台、电视台)组成的新闻联合组织。全社工作人员约3000名,其中编辑、记者1600多人。国内分社134个(包括6个总分社,100多个分社和记者站)。国外分社83个(包括3个总分社),驻外记者500人。每天用6种文字播发新闻和经济信息约300万字。每年发图片15万张。不仅为美国1500多家报纸、6000家电台、电视台服务,还为世界115个国家和地区的1万多家新闻媒介供稿。

美联社
该新闻机构编辑部门有总编室,国际部,对外部,经济新闻部,体育新闻部,图片新闻部,特稿部,广播新闻部,1994年又增设电视部(APTV)工作中心在伦敦,通过亚洲,拉美,北美和全球服务四条专线,向全世界电视订户提供声像新闻,用6种文字发稿。在技术革新方面,美联社自称有10余项技术在世界范围内“先走一步”,包括1875年第一个租借永久性的新闻电报线路;1980年第一个用卫星发送新闻;1994年第一个用数码相机武装自己的摄影记者等等。美联社拥有覆盖全球的包括地面线路和卫星传送在内的通讯网络。1995年,美联社建立了互联网服务部,通过网络向用户发布新闻。为进一步扩充电视业务,1999年美联社兼并了位于英国伦敦的国际电视片交换中心——全球电讯网(WIN),组成美联社电视服务部,和“路透社电视”构成世界上两个最大的电视新闻供应商。全球50%左右的国际新闻由这两家机构提供。
《恶霸之死》

美联社
报道分析在美国的一个小镇上,一个横行乡里的恶霸被枪杀了。镇上的人都在心里偷着乐,没有人愿意出来做证。美联社的特约记者朱尔斯•劳决定报道这个恶霸。他曾在8年的时间里走遍美国的小镇,寻找最有趣的和最难以描述的人物。起初,没有任何线索,镇上的人都不愿意开口。但最终,劳和这里的人们交上了朋友,他甚至从他们那得知了凶手的名字。其实,他的秘诀只有两个字:交谈。这是一种既原始又直接,既简单又艰难的采访方式。下面是劳自己的一段分析:“我想我比现场的记者挖掘的更多。现场的记者只寻找一两件事,我不知道我要找的是什么,所以我就找人交谈,只是聊天,不管和谁,即使是像麦克尔罗伊(恶霸)的妻子那样有理由憎恨记者走进她生活的人。我向她询问一些其他的事,最近过得怎么样,如何应对目前的一切等等。当问到案子时,一般情况下,他们都表示拒绝,然后我就问:‘那么为什么不愿意呢?’结果他们就会告诉我过去从没对人说过的事。并不是他们不想说,而是没有人追问过他们。”
类似的独到的报道经验在书中还有很多:海伦•奥尼尔在采访过程中从不动笔,她喜欢让自己沉浸在某件事情中,然后从另一端走出来认真思考后再动笔写;泰德•安东尼的收集灵感的方式是把新想法立即录进自己的数码录音机里;莫特•罗森布洛姆认为驻外记者除了发掘新闻事件之外,还必须深入他身处的社会环境当中,去了解当地人的思维方式;米歇尔•朗博格的采访技巧之一就是说话尽可能地结结巴巴,以至于被访者起了同情心,向他说出想要知道的一切。在新闻语言方面,本书更倾向于通过提高文字的生动和视觉化程度来增加可读性。美联社一位年轻记者在报道尼日利亚难民危机时写道:“如潮一般的难民带着他们的物品……”而美联社资深记者休•莫利根摇头说道:“不要泛泛而谈。应该这样写:‘如潮一般的难民带着他们的草席、瓦罐……’”
美联社最著名的撰稿人之一勒内•卡蓬认为,记者类似于电视纪录片的制作人。如果摄像镜头全景拍摄了异国情调的豪华住宅后又定格在一间茅草屋上,不需任何文字,镜头所展示的一切足以说明问题。美联社特写新闻部主任德希瓦尔则认为用讲故事的方式向人们提供的信息更容易被理解和记忆。而没有场景描写(包括视觉感受、听觉感受、嗅觉感受和触觉感受),故事就没法讲。 除了经验和技术层面的内容,还有一种掩饰不住的激情从头至尾贯穿全书。对于美联社的记者们来说,这种激情来自于好奇心、客观、公正、勇气和不轻言放弃的职业精神。大卫•福斯特曾只身前往美国西部的汉米尔顿,乔装成消防员,采访那里燃烧数星期的森林大火;特派记者莫特•罗森布洛姆在1997年采访政变后的扎伊尔时,曾冒着枪林弹雨与刚果政府军士兵在金沙萨的大街上上演了一出精彩的汽车追逐;比尔•巴斯克维尔冲破官方的阻挠,调查出弗吉尼亚州中央医院虐待精神病人致死的真相,他的报道导致了州心理健康专员的辞职;约翰•所罗门通过蛛丝马迹的线索揭露出1992年以独立总统候选人的身份参选,企图蒙骗选民的罗斯•佩罗贿赂白宫的政治丑闻。
美联社是美国历史最悠久,规模最大的通讯社。它有着与新华社迥然不同的历史背景,它的前身是1849年成立的
港口新闻联合社。这是由 6家纽约日报为对付日益激烈的新闻竞争而建立的一个合作性质的通讯社,也是世界上最早出现的团体所有制通讯社,经营上自负盈亏,从不接受政府资助或入股。因此,就主体而言,美联社作为一种相对独立的经济实体,成为一种为商品经济发展服务的企业型信息媒介。传递情报、交流信息成为其重要的功能和任务。从根本上说,它是维护资本主义制度,维护资产阶级生活方式与价值观念的工具。但由于其追逐利润的本能,为吸引更多受众,它必须不断改革报道方式与传播手段,适应受众不断变化的口味与兴趣。这使美联社赢得了极高的权威。美联社的记者较少受到写作规则的束缚。每一次写作上的创新与变化都根据读者的需求。在稿件中,严禁出现任何会妨碍读者接受信息的生僻词语、不明确表达和不习惯说法。它的报道在体裁上不拘一格;在语言上含蓄幽默;在内容上新鲜有趣,能极大地满足受众的新闻欲求。

美联社
美联社记者面对灾难造成的悲剧,常常注重极其仔细地描摹事实,他们用大量笔墨赤裸裸地表现灾难对人的摧
残,强烈而直接地表现出人的痛苦、悲惨境地以及被毁灭的命运。而新华社记者却习惯于“哀而不伤”,他们虽然也暴露人的悲剧处境,但着眼点却是反映灾难中的人的精神,用人的“战天斗地”去消解事件的悲剧性质,实现一种“事实的悲”向“精神的乐”的转换。我们常说的“大灾出大英雄”, “小灾出小英雄”正缘于这种悲剧审美心理。例如美联社记者所写的《美国大兵比卡尼克和他的妻子成了住房短缺的牺牲品》。这篇报道讲述的是一起危房倒塌的灾难事故。他们一家(指美国兵比卡尼克一家)住在凑合着搭起来的房子里。昨天大雨倾盆,被泥水泡松了的山坡塌了下来。泥土压在他们的房子上,结果两个孩子——12岁的艾利森和他3岁半的小妹妹朱迪安被活埋在12英尺厚的废墟下面。比卡尼克像发了疯似的用手扒又湿又重的泥土。

美联社
消防队和铁路抢险队闻讯赶到,他们动用推动机干了12个小时,才把废墟的泥土清除干净,找到了孩子的尸体。在被砸坏的床上,两个孩子并排睡在一起,男孩子用胳膊护着小妹妹。两个孩子的身上盖着床单,看来,他们在生命的最后一刻想用这床单挡住不断落下来的泥土。” 西方戏剧追求动作、冲突、悬念、高潮;而中国戏剧以内心冲突的抒情为重点,不注意表现动作的“冲突”。戏剧着重于塑造人物。我们不妨通过比较两大通讯社的人物报道来看看它们如何受戏剧传统文化的影响。美联社的人物报道,往往塑造出一个个鲜明的个性形象,以个性作为把握人物的起点和终点,以细节、冲突、动作来表现人物性格。美联社名记者雷尔迈·莫林说:“你要收集有关细节,如面部表情、音调、姿势等。”另一位名记者马列根也说过:“要有戏剧性!要有戏剧性而在对采访对象的表现中,让人感觉不到叙述者的主观存在。采访者的主体意识、情感,似乎都被重重厚幕所掩盖,或是被一只看不见的手剔得干干净净。
美联社历史悠久,在西方新闻史上属于文体较早成熟和不断创新的领先者。1865年4月14日,美联社记者戈布赖
特获悉林肯遇刺后,写出了世界上最早出现的导语之一:“华盛顿,1865年4月14日,星期五——总统今晚在剧院遭枪击,可能已受致命伤。”1889年,又是美联社记者约翰·唐宁写出了第一条六要素齐备的真正意义上的导语。新闻导语的产生,直接促成了由导语、主体、背景等构成的倒金字塔新闻文体结构的诞生,并逐渐形成了以消息、特稿、评论构成的基本新闻文体格局。而美联社记者在实际操作中常常将各种结构综合运用或交叉使用,创造出更为丰富的新闻文体。美联社的文体思维格式主要经历了两个发展阶段:一是以客观求真实,这是其纯客观报道时期。 1900年美联社改组时确定了报道方针为“报道事实,不报道意见”。这是在反对“党派报刊的黑暗年代”的历史背景下出现的。随后,由于社会责任论的盛行和读者需求的变化,美联社转向提示“新闻背后的新闻”,即解释报道时期。该社前总经理说:“人们变得更加挑剔了,他们要的是解释性强的报道。”

美联社乔·罗森塔尔
通讯社是从国外引进的概念。在英文里,通讯社叫“newsagency”或“newsservice”。我们都知道,agency在
英文里有“代理机构”的意思,service则是服务的意思。根据这两个词望文生义,我们可以将通讯社简单定义为新闻服务机构,即向其他新闻媒介提供新闻服务的机构。至于比较正规的定义,有各种不同的表述。

美联社报道北京奥运圣火
联合国教科文组织1953年出版的专门研究和介绍各国通讯社的著作《通讯社:它们的结构和运转》中指出:“通讯社是一种企业,它的主要目标是搜集新闻和新闻材料,它的唯一宗旨是表达意见或提供事实,发给一些新闻企业,并且在特殊情况下也发给私人,以便在收费和符合商业法律和规定的情况下,向它们提供一种尽可能完全和公正的新闻服务。”
《美国大百科全书》(1982):“通讯社是在它的大多数大众媒介订户、用户或成员力所能及的地理范围外和超乎各自的财力物力限度外收集信息的组织。通讯社在大多数情况下不直接向公众提供新闻。”
《中国大百科全书》(新闻出版卷,1989):“以采集和发布新闻为主要职能,以报刊、广播电台、电视台为主要对象的新闻机构。 ”
新华出版社《中国新闻实用大辞典》(1996):“是从事采集、加工和提供新闻信息,为其他新闻媒体和各类用户服务的新闻机构。 ”
浙江教育出版社《中国少年儿童百科全书》(文化.艺术):通讯社是专门搜集和供应新闻稿件、图片和资料的新闻发布机构,又称为“新闻总汇”,是报纸、广播电台、电视台等新闻媒体的主要新闻来源之一。
世界上最权威的工具书之一——《不列颠百科全书》(2005):“在一国或世界各地采集、撰写和播发新闻,供报纸、期刊、广播电台、电视台、政府机构和其他用户采用的组织。”
1、http://news.xinhuanet.com/world/2008-05/14/content_8165724.htm
2、http://www.5dka.cn/wszb/zhibo206/content_889681.htm
→ 如果您认为本词条还有待完善,请编辑词条 收藏词条至个人空间
英译: associated press 来自iciba.com
开放分类: 我来补充













