由全球位网民共同编辑的总计词条文字。(
 

 今夕何夕兮,搴舟中流。
 今日何日兮,得与王子同舟
 蒙羞被好兮,不訾诟耻
 心几烦而不绝兮,得知王子
 山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

关于《越人歌》,有两种说法: 
   其一:《越人歌》相传是中国第一首译诗。鄂君子皙泛舟河中,打桨的越女爱慕他,用越语唱了一首歌,鄂君请人用楚语译出,就是这一首美丽的情诗。有人说鄂君在听懂了这首歌,明白了越女的心之后,就微笑着把她带回去了。 
  其二:这是一首中国古代使用壮侗语族语言民族的古老民歌。公元前  528年,楚国令尹鄂君子□举行舟游盛会,百官缙绅,冠盖如云。在盛会上,越人歌手对鄂君拥楫而歌。一位懂得楚语的越人给子□翻译道:“今夕何夕兮?搴洲中流,今日何日兮?得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,得知王子。山中有木兮木有枝,心悦君兮君不知。”子□被这真诚的歌声所感动,按照楚人的礼节,双手扶了扶越人的双肩,又庄重地把一幅绣满美丽花纹的绸缎被面披在他身上。

→ 如果您认为本词条还有待完善,请编辑词条 收藏词条至个人空间

开放分类: 我来补充

"越人歌"维吧(0)个主题进入维吧>> 我来发言>>

词条基本信息

查看贡献者>> 查看版本>>

最大贡献者

最大贡献者空缺
我要成为最大贡献者

最新编辑者

相关词条

地震后的汶川
风景秀丽的汶川
奥运知识比拼